Beim Explikativgenitiv stellt der Nukleus die Klasse des Modifikators dar (vgl. Explikativkomposition).
Der Explikativgenitiv ist im Persischen stets endozentrisch. Sowohl die Explikativgenitivphrase als auch ihr Nukleus und Modifikator sind Nominalphrasen:
رمضان گر بشد از راه و فراز آمد عید
عیدِ فرخنده زِ ماهِ رمضان فرّختر
Farrokhi Sistani (10. – 11. Jh. n. Chr.)
Das Explikativgenitivphrase kann auch eine bildliche Bedeutung aufweisen:
مرغِ جان (جان مانندِ مرغیست.)
تنورِ شکم (شکم مانندِ تنوریست.)
تیرِ مژگان (مژگان مانندِ تیری هستند.)
به منجنیقِ عذاب اندرم چو ابراهیم
به آتشِ حسراتم فکند خواهندی
Shahid Balkhi (9. – 10. Jh. n. Chr.)
Folgende Punkte sind zu der Syntax und der Semantik des Explikativgenitivs anzumerken:
- Zur Pluralisierung von Explikativgenitivphrasen wird der Nukleus pluralisiert (siehe 10•۱•a., 10•۲•a. und 10•۴•a.):
Singular Plural /ruz-e ʃænbæ/ روزِ شنبه /ruzhɒ-je ʃænbæ/ روزهایِ شنبه /morɣ-e ʤɒn/ مرغِ جان /morɣɒn-e ʤɒn/ مرغانِ جان - Die Definitheit der Explikativgenitivphrase entspricht der des Nukleus:
قرارست یک روزِ جمعه (indefinit) برویم شمال.
کشورِ واتیکان (definit) کوچکترین کشورِ جهانست.
- Zählnumeralia werden mit Explikativgenitiv an die Substantive /mosbæt/ مثبـت und /mænfi/ منفـی angehängt:
مثبـتِ پنج /mosbæt-e pænʤ/
منفـیِ ده ممیّز دوازده /mænfi-e dæh momæjjez dævɒzdæh/
- Nachnamen oder Qualitativgenitivphrasen aus Vor- und Nachnamen werden an die Anreden /ɒɣɒ/ آقا und /xɒnom/ خانم angehängt (siehe 10•۱•c.):
آقایِ شاهی /ɒɣɒ-je ʃɒhi/
آقایِ فرهادِ هاشمی /ɒɣɒ-je færhɒd-e hɒʃemi/
خانمِ هنرمند /xɒnom-e honærmænd/
Andere Anreden werden asyndetisch (d. h. ohne die enklitische Konjunktion /-e/) verwendet:
دکتر کورشِ تهرانی /doktor kuroʃ-e tehrɒni/
سرهنگ تبریزی /særhæng tæbrizi/
مهندس صفوی /mohændes sæfævi/
Doch die Genitivphrase /hæsænæk-e væzir/ حسنکِ وزیر stellt eine Qualitativgenitivphrase dar.