Partitivpronomina sind nominale Pronomina, die sich auf eine Teilmenge unbestimmter Größe einer Obermenge bezieht. Diese Pronomina sind stets indefinit und stehen im Plural.
Im Persischen kommen Partitivpronomina (verglichen mit anderen indoeuropäischen Sprachen) relativ selten vor. Stattdessen werden bestimmte Kollektiva eingesetzt, meistens als Attributivfokusse von Origativadverbialen:
پارهای از سخنرانیها /pɒre-i æz soxæn-rɒnihɒ/، گروهی از دانشآموزان /goruh-i æz dɒneʃ-ɒmuzɒn/
Wie die oberen Beispiele zeigen, stehen die Attribute in solchen Fällen im Plural.
Dennoch scheinen sich folgende Nominalphrasen immer mehr zu Partitivpronomina zu entwickeln, so dass sie nicht nur als Attributivfokusse von Origativadverbialen, sondern auch als Determinativphrasen anzutreffen sind:
- Die Nominalphrase /bærx-i/ برخی (durch das Anbinden des enklitischen Artikels /-i/ an das Substantiv /bærx/ برخ):
برخی از دوستان /bærx-i æz dustɒn/، برخی موارد /bærx-i mævɒred/
- Die Nominalphrase /bæʔz-i/ بعضی (durch das Anbinden des enklitischen Artikels /-i/ an das Substantiv /bæʔz/ بعض):
بعضی از مردم /bæʔz-i æz mærdom/، بعضی وقتها /bæʔz-i væɣthɒ/
بعضی اصحابِ تاریخ /bæʔz-i æshɒb-e tɒrix/ گفتهاند که کیومرث اوّلِ پادشاهی بود و عمرِ او هزار سال بود.
Owfi (12. – 13. Jh. n. Chr.)
- Für größere Mengen die Nominalphrase /xæjl-i/ خیلی (durch das Anbinden des enklitischen Artikels /-i/ an das Substantiv /xæjl/ خیل):
خیلی از کتابها /xæjl-i æz ketɒbhɒ/، خیلی چیزها /xæjl-i ʧizhɒ/
/xæjl-i/ خیلی wird auch zur Graduierung von Adjektivphrasen verwendet. Diese Rolle darf nicht mit der Funktion als Partitivpronomen verwechselt werden:
خیلی زیاد /xæjl-i ziɒd/، خیلی کوتاه /xæjl-i kutɒh/
- Für Zeiten die Nominalphrase /gɒh-i/ گاهی (durch das Anbinden des enklitischen Artikels /-i/ an das Substantiv /gɒh/ گاه). Dieses Partitivpronomen wird nicht als Attributivfokus verwendet:
گاهی وقتها /gɒh-i væɣthɒ/، گاهی شبها /gɒh-i ʃæbhɒ/
Im Laufe der Zeit scheint neben der Umwandlung dieser Nominalphrasen in Partitivpronomina auch eine Grammatikalisierung erfolgt zu sein: Der enklitische Artikel /-i/ wird von modernen persischen Sprechern in diesen Fällen als ein Derivationssuffix aufgefasst. Einen Hinweis auf diese Grammatikalisierung geben die pluralisierten Formen der Partitivpronomina /xæjl-i/ خیلی und /bæʔz-i/ بعضی (= /xæjl-i-hɒ/ خیلیها und /bæʔz-i-hɒ/ بعضیها). In diesen Fällen ist das Flexionssuffix /-hɒ/ dem Artikel angefügt worden (anstatt */xæjlhɒ-i/ خیلهایی und */bæʔzhɒ-i/ بعضهایی):
بعضیها جورِ دیگری فکر میکنند.
خیلیها جورِ دیگری فکر میکنند.
Diese pluralisierten Partitivpronomina werden weder als Determinativphrasen noch mit Origativadverbialen verwendet.
Ein interessanter Aspekt der Partitivpronomina /xæjl-i/ خیلی und /bæʔz-i/ بعضی sowie ihrer pluralisierten Formen ist die Tatsache, dass sie mit Possessivpronomina Partitivgenitivphrasen bilden können (10•۴•d•b.). Dadurch können sie in jeder Person erscheinen (siehe 10•۴•d•a.):
بعضیمان /bæʔz-i-mɒn/ (1. Person) از سرِ صدق و صفا هر آن چه در قوه و توان داشتیم به میدان آوردیم.
خیلیهامان /xæjl-i-hɒ-mɒn/ (1. Person) به این فکر بودیم.
خیلیتان /xæjl-i-tɒn/ (2. Person) پدرِ خانواده هستید.
بعضیهاتان /bæʔz-i-hɒ-tɒn/ (2. Person) ابرازِ مخالفت کردهاید.
بعضیهاشان /bæʔz-i-hɒ-ʃɒn/ (3. Person) حتّا مرا هم نمیشناختند.
Mohammad Ghazi (20. Jh. n. Chr.)
خیلیهاشان /xæjl-i-hɒ-ʃɒn/ (3. Person) به مقرّبالخاقانی رسیده بودند.
Jalal Al-e Ahmad (20. Jh. n. Chr.)