۳. Substantiv und Nominalphrase

Inhaltsverzeichnis

a. Substantiv

Substantive (Kategorialsymbol: N) sind lexikalische Morpheme oder Affixalgebilde, die sich auf (reelle oder fiktive) Entitäten in ihrer Gesamtheit beziehen, z.B.:

noun_DE

Nach dieser Definition können Substantive folgendermaßen eingeteilt werden:

  • Freie lexikalische Morpheme: /sæng/ سنگ, /gorg/ گرگ, /ʒɒpon/ ژاپن
  • Gebundene lexikalische Morpheme, wie das Possessivpronomen /-t/ im folgenden Beispiel:

    اگر تا شهر به همان حـال می‌آوردندت /mi-ɒværdænd-æt/، چه می‌کردی؟!

    Jalal Al-e Ahmad (20. Jh. n. Chr.)

  • Einfache Affixalgebilde: /xorɒk/ خوراک, /dɒneʃ/ دانش, /nɒpedæri/ ناپدری
  • Affixalgebilde, deren Stämme auch Affixalgebilde sind: /soxænværɒn/ سخنوران, /ʃirini/ شیرینی
  • Affixalgebilde, denen Phrasen als Stämme dienen: /bær-ɒmædægi/ برآمدگی, /sær-gæʃtægɒn/ سرگشتگان

b. Nominalphrase

Nominalphrase (Kategorialsymbol: NP) ist der Oberbegriff für die Sprachelemente, die sich auf (reelle oder fiktive) Entitäten beziehen. Nominalphrasen können im Persischen folgendermaßen gebildet werden:

  • Einfache Substantive: /bærɒdær/ برادر, /sɒxtmɒn/ ساختمان, /rɒnændægi/ رانندگی, /dɒstɒn/ داستان
  • Substantivierte Adjektivphrasen: /kɒrmænd/ کارمند, /xæbær-negɒr/ خبرنگار, /do-ʧærxæ/ دوچرخه
  • Substantiviert Determinativphrasen: /in/ این, /hæm-ɒn/ همان
  • Substantivierte infinite Verbformen: /pærdɒxt/ پرداخـت, /sorud/ سرود, /ɒʃub/ آشوب
  • Komposita:
    • Nach dem Muster [NP[NPNominalphrase] [NPNominalphrase]] und [NP[NPNominalphrase] [NPNominalphrase] [NPNominalphrase]]: /ɒb-guʃt/ آب‌گوشت, /sær-zæmin/ سرزمین, /ʃotor-gɒv-pælæng/ شترگاوپلنگ
    • Nach dem Muster [NP[APAdjektivphrase] [NPNominalphrase]]: /bozorg-mærd/ بزرگ‌مرد, /zɒjændæ-rud/ زاینده‌رود
    • Nach dem Muster [NP[NPNominalphrase] [APAdjektivphrase]]: /tɒɣʧæ-bɒlɒ/ تاقچه‌بالا, /hæjɒt-xælvæt/ حیات‌خلوت
    • Nach dem Muster [NP[VPVerbalphrase] [VPVerbalphrase]]: /bezæn-bezæn/ بزن‌بزن, /begu-mægu/ بگومگو
  • Nominale Determinansphrasen:
    • Nach dem Muster [NP[NPNominalphrase] [DetPDeterminativphrase]]: /pesærɒn-i/ پسرانی, /jɒr-u/ یارو
    • Nach dem Muster [NP[DetPDeterminativphrase] [NPNominalphrase]]: /in ʤævɒn/ این جوان, /hæm-ɒn ruz/ همان روز
  • Phrasen mit Konjunktionen als Konstituenten:
    • Nach dem Muster [NP[NPNominalphrase] [ConKonjunktion] [NPNominalphrase]] (mit einer oder mehreren Folgen von [ConKonjunktion] [NPNominalphrase]): /dæst-e mæn/ دستِ من, /zolf o rox o xɒl o xæt o ɒrez o ɣɒmæt/ زلف و رخ و خال و خط و عارض و قامت
    • Nach dem Muster [NP[NPNominalphrase] [Conenklitische Konjunktion /-e/ i/)] [APAdjektivphrase]]: /keʃvær-e bɒstɒni/ کشورِ باستانی, /zæmɒn-e derɒz/ زمانِ دراز
  • Phrasen nach dem Muster [NP[NPNominalphrase] [PPAdpositionalphrase]]: /mærd-i æz tæbriz/ مردی از تبریز, /didær bɒ bæstegɒn/ دیدار با بستگان
  • Phrasen nach dem Muster [NP[PPAdpositionalphrase] [NPNominalphrase]]: /æz ʃomɒ jek kodɒm/ از شما یک کدام

Außerdem gibt es Muster, die nur bei der Derivation von Nomina Actionis ↓, Attribuierung von Nomina Actionis ↓ oder beim Aufbau von Nomina Loci ↓ verwendet werden.

c. Grammatische Kategorien von Nominalphrasen

Nominalphrasen (und somit auch einfache Substantive) weisen folgende grammatische Kategorien auf:

d. Sonderformen von Nominalphrasen

(Siehe auch 3•۱•d. Kollektivum und 3•۲•c. Eigenname.)

d•a. Nomen Actionis

Nomina Actionis sind Nominalphrasen, die sich auf Entitäten beziehen, mit denen ein Vorgang oder ein Zustand (= Nomen Qualitatis) bezeichnet wird. Sie stellen somit die statische Form von Verben dar: /mærg/ مرگ, /bærɒbæri/ برابری, /ræftæn/ رفتن

Im Persischen wie in anderen Sprachen können Nomina Actionis auch zur Bezeichnung von Folgendem verwendet werden:

  • Das Ergebnis des Vorgangs (= Nomen Acti): /goftɒr/ گفتار, /piruzi/ پیروزی
  • Eine Zeremonie: /didæni/ دیدنی, /ærusi/ عروسی, /tævællod/ تولّد
  • Etwas, das sich für diesen Vorgang eignet: /xoreʃ/ خورش
  • Das Maß des Zustandes: /rævʃænɒi/ روشنایی, /derɒzɒ/ درازا
  • Der Platz, an dem der Vorgang durchgeführt wird (= Nomen Loci ↓): /tævlidi/ تولیدی, /duzændægi/ دوزندگی, /nɒnvɒi/ نانوایی

d•a•a. Derivation von Nomina Actionis

Nomina Actionis können (neben der einfachen Form) folgendermaßen gebildet werden:

  • Aus anderen Nominalphrasen:
    • Mit dem Suffix /-æk/: /ʧeʃmæk/ چشمک, /nɒxonæk/ ناخنک
    • Mit dem Suffix /-i/:

      بیا ساقی آن می که شاهی /ʃɒhi/ دهد

      به پاکیِّ او دل گواهی /gævɒhi/ دهد

      Hafes (14. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-ijjæt/:

      گفتم: «زِ وادیِ بشریّت /bæʃærijjæt/ توان گذشت؟»

      گفتا: «توان، اگر نبُود مَرکب‌ت جَمام»

      Khaqani (12. Jh. n. Chr.)

    • In archaischen Idiomen mit den Suffixen /-ɒðægi/ und /-ɒjægi/:

      وصفِ دوستی و دشمناذگی /doʃmænɒðægi/ و بیگانگی و آشناییِ خلقان

      Baha’uddin Walad (12. – 13. Jh. n. Chr.)

  • Aus Adjektivphrasen:
    • Mit dem Suffix /-ɒ/:

      چون خطّ درازست بی فراخا /færɒxɒ/

      خطّی که درازاش /derɒzɒ/ بی‌کران‌ست

      Nasser Chosrau (11. Jh. n. Chr.)

    • Mit den Suffixen /-ɒi/ und /-ɒjɒ/:

      تو از تیرگی روشنایی /rævʃænɒi/ مجوی!

      که با آتش آب اندر آید به جوی

      Firdausi (10. – 11. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-æ/: /tizæ/ تیزه
    • Mit den Suffixen /-eʃ/, /-iʃ/, /-eʃt/ und /-eʃn/: /nærmeʃ/ نرمش

      چربش /ʧærbeʃ/ آن جا دان که جان فربه شود

      کارِ ناامّید آن جا به شود

      Rumi (13. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-i/:

      بگذر از این پی که جهان‌گیری /ʤæhɒn-giri/ است

      حکمِ جوانی /ʤævɒni/ مکن! این پیری /piri/ است

      Nisami Gandjavi (12. – 13. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-ijjæt/: /zeddijjæt/ ضدیّت
    • Mit dem Suffix /-nɒ/:

      سودی نکند فراخنایِ /færæxnɒ/ بر و دوش

      گر آدمی‌ای عقل و هنر پرور و هوش!

      Saadi (12. – 13. Jh. n. Chr.)

    • Das Suffix /-ɒn/ bildet Nomina Actionis aus attribuierten simplen Nomina Agentis (= endozentrischen Determinativkompositionen mit einem Präsenspartizip als Nukleus, siehe 10•c•a.). Solche Nomina Actionis beziehen sich auf Zeremonien: /hænɒ-bændɒn/ حنابندان, /xætnæ-konɒn/ ختنه‌کنان, /ɣɒli-ʃujɒn/ قالی‌شویان
  • Aus Verbalwurzeln mit dem Suffix /-tɒr/:

    حوری به سپاه اندر و ماه‌ی به صف اندر

    سروی گَهِ آسایش و کبک‌ی گَهِ رفتار /ræftɒr/

    Rudaki (9. – 10. Jh. n. Chr.)

  • Aus Infinitiven:
    • Durch Substantivierung:

      دانی که چی‌ست دولت؟ دیدارِ یار دیدن /didæn/

      در کویِ او گدایی بر خسروی گزیدن /gozidæn/

      Hafes (14. Jh. n. Chr.)

      Das gilt in archaischen Idiomen auch für betont affirmative Infinitive mit dem Präfix /be-/:

      جز که نباشد حلال دور بکردن /bekærdæn/

      بچّه‌یِ کوچک زِ شیرِ مادر و پستان

      Rudaki (9. – 10. Jh. n. Chr.)

      Auch negative Infinitive (mit Hilfe der Präfixe /nɒ-/ und /næ-/) können substantiviert werden:

      آسود زمانی از دویدن

      وز گفتن و هیچ ناشنیدن /nɒʃenidæn/

      Nisami Gandjavi (12. – 13. Jh. n. Chr.)

      Es ist zu beachten, dass solche Nomina Actionis trotz ihrer negativen Bedeutung weiterhin affirmative Nominalphrasen sind.

    • In archaischen Idiomen auch mit dem proklitischen Adverb /mi-/ می:

      و به انـدازه‌یِ غلاّت داروها را ضعیف‌تر و قوی‌تر می‌کردن /mi-kærdæn/.

      Esmail Gorgani (11. – 12. Jh. n. Chr.)

  • Aus Präteritumpartizipien:
    • Durch Substantivierung:

      ساقیا! خیز و جام در ده زود!

      که نه بهرِ نشست /neʃæst/ آمده‌ایم

      Attar Nischapuri (12. – 13. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-mɒn/: /sɒxtmɒn/ ساختمان, /duxtmɒn/ دوختمان
    • In archaischen Idiomen mit den Suffixen /-eʃ/, /-iʃ/, /-eʃt/ und /-eʃn/:

      بیرون‌ت کنند از درِ مرگ

      چون از درِ بودش /budeʃ/ اندر آیی

      Nasser Chosrau (11. Jh. n. Chr.)

  • Aus Präsenspartizipien:
    • Durch Substantivierung:

      با دل‌آرامی مرا خاطر خوش‌ست

      که‌از دل‌م یک‌باره برد آرام /ɒrɒm/ را

      Hafes (14. Jh. n. Chr.)

    • Mit den Suffixen /-ɒ/ und /-ɒk/: /xorɒk/ خوراک, /puʃɒk/ پوشاک

      چرا ناید آهویِ سیمینِ من

      که بر چشم کردم‌ش جایِ چرا /ʧærɒ/؟

      Ghazaeri Razi (10. – 11. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-ɒl/: /rævɒl/ روال
    • Mit dem Suffix /-æ/:

      ذوقِ خنده /xændæ/ دیده‌ای ای خیره چند

      ذوقِ گریه /gerjæ/ بین! که هست آن کانِ قند

      Rumi (13. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-ænd/: /rævænd/ روند
    • Mit den Suffixen /-eʃ/, /-iʃ/, /-eʃt/ und /-eʃn/:

      خورش /xoreʃ/ را گوارش /govɒreʃ/ مِی افزون کند

      زِ تن ماندگی‌ها به بیرون کند

      Firdausi (10. – 11. Jh. n. Chr.)

    • Mit dem Suffix /-mɒn/: /zɒjmɒn/ زایمان, /sɒzmɒn/ سازمان
    • In archaischen Idiomen mit dem Suffix /-i/:

      گر نباشد جاهِ فرعون و سری

      از کجا یابد جهنّم پروری /pærværi/؟!

      Rumi (13. Jh. n. Chr.)

      نشـانِ آمرزی‌اش /ɒmorzi/ آن‌ست که دلِ تو رقّتی یابد.

      Baha’uddin Walad (12. – 13. Jh. n. Chr.)

  • Aus Nominalpartizipien:
    • Durch Substantivierung:

      اگر آزمون /ɒzmun/ را یکی خورد زهر

      از آن خوردن‌ش درد و مرگ /mærg/ است بهر

      Firdausi (10. – 11. Jh. n. Chr.)

    • Mit den Suffixen /-eʃ/, /-iʃ/, /-eʃt/ und /-eʃn/:

      مردِ سرهنگ از آن نمونشِ /nemuneʃ/ راست

      از سرِ خونِ آن صنم بر خاست

      Nisami Gandjavi (12. – 13. Jh. n. Chr.)

      دلی باید اندیشه را تیز و تند

      برینش /borineʃ/ نیاید زِ شمشیرِ کند

      Nisami Gandjavi (12. – 13. Jh. n. Chr.)

  • Aus zwei substantivierten infiniten Verbformen:
    • Kopulativkomposition eines affirmativen Präteritumpartizips mit seiner negativen Form: /ɒmæd-næjɒmæd/ آمدنیامد, /ʃɒjest-næʃɒjest/ شایست‌نشایست
    • Kopulative Koordination zweier affirmativen Präteritumpartizipien durch die Konjunktion /o/:

      سلاح از تن و خوی زِ رخ ریختند

      به داد و ستد /dɒd o setæd/ در هم آمیختند

      Nisami Gandjavi (12. – 13. Jh. n. Chr.)

    • Kopulativkomposition eines affirmativen Präsenspartizips (meist betont durch das Präfix /be-/) mit sich selbst: /bezæn-bezæn/ بزن‌بزن, /boxor-boxor/ بخوربخور, /bokoʃ-bokoʃ/ بکش‌بکش
    • Kopulativkomposition eines affirmativen Präsenspartizips (meist betont durch das Präfix /be-/) mit seiner negativen Form: /keʃ-mækeʃ/ کش‌مکش, /begu-mægu/ بگومگو
    • Kopulativkomposition eines affirmativen Präsenspartizips (meist betont durch das Präfix /be-/) mit einem anderen: /beriz-bepɒʃ/ بریزبپاش, /begir-bebænd/ بگیرببند
    • Kopulativkomposition eines affirmativen Präsenspartizips mit einem anderen durch das Interfix /-ɒ-/:

      تا روز به شادی بگذاریم! که فردا

      وقتِ رهِ غزو آید و هنگامِ تکاپوی /tæk-ɒ-puj/

      Farrokhi Sistani (10. – 11. Jh. n. Chr.)

    • Kopulative Koordination zweier affirmativer Präsenspartizipien (meist betont durch das Präfix /be-/) durch die Konjunktion /o/: /beriz o bepɒʃ/ بریز و بپاش, /bebær o biɒr/ ببر و بیار
    • Kopulativkomposition eines affirmativen Präteritum- mit seinem affirmativen Präsenspartizip:

      به نازی روم را در جست‌جوی‌م /ʤost-ʤuj/

      به بویی با ختن در گفت‌گوی‌م /goft-guj/

      Nisami Gandjavi (12. – 13. Jh. n. Chr.)

d•a•b. Attribuierung von Nomina Actionis

(Siehe 4•۱•b. Attribuierung von Nomina Patientis und 4•۲•b. Attribuierung von Nomina Agentis.)

Nomina Actionis können auch durch eine oder mehrere Satzkonstituenten attribuiert werden. Dieser Prozess unterliegt folgenden Regeln (in der dargebotenen Reihenfolge). In jeder Stufe wird ein neues Nomen Actionis gebildet, bevor dieses bei der nächsten Stufe attribuiert wird:

  1. Determinativkomposition von Verbpartikeln mit Nomina Actionis, die von infiniten Verbformen abgeleitet sind:

    پیش‌برد /piʃ-bord/، وررفتن /vær-ræftan/

  2. Determinativkomposition von Prädikativen mit Nomina Actionis, die von infiniten Verbformen abgeleitet sind:

    گرامی‌داشت /gerɒmi-dɒʃt/، بزرگ‌کردن /bozorg-kærdæn/، عقب‌نگه‌داشتن [NP[AP/æɣæb/] [NP/negæh-dɒʃtæn/]]

  3. Determinativkomposition von direkten Objekten, die appellativ-indefinite Nominalphrasen sind (d.h. keine Adpositionalphrasen mit der Postposition /rɒ/), mit Nomina Actionis, die von Infinitiven abgeleitet sind:

    استفاده‌کردن /estefɒde-kærdæn/، چشم‌فروبستن [NP[NP/ʧæʃm/] [NP/foru-bæstæn/]]

  4. Modaladverbiale werden (als Adjektivphrasen) mit Qualitativgenitiv an Nomina Actionis angehängt (nach dem Muster [NP[NPNomen Actionis] [Conenklitische Konjunktion /-e/] [APModaladverbial]]):

    سفرِ دراز /sæfær-e derɒz/، گفتارِ نیک /goftɒr-e nik/

  5. Adverbiale, die Nominalphrasen (d.h. keine Adpositionalphrasen) sind, werden mit Possessivgenitiv an Nomina Actionis angehängt (nach dem Muster [NP[NPNomen Actionis] [Conenklitische Konjunktion /-e/] [NPAdverbial]]):

    سخن‌رانیِ خوبِ دیروز [NP[NP/soxæn-ræni-e xub/] [Con/-e/] [NP/di-ruz/]]

    راه‌بندانِ پس از کرج [NP[NP/rɒh-bændɒn/] [Con/-e/] [NP/pæs æz kæræʤ/]]

  6. Eine (und nur eine) der folgenden Satzkonstituenten kann mit dem Nomen Actionis eine Genitivphrase bilden:
    • Das Subjekt mit Possessivgenitiv (nach dem Muster [NP[NPNomen Actionis] [Conenklitische Konjunktion /-e/] [NPSubjekt]]):

      رشدِ کودکان /roʃd-e kudækɒn/

      مستقل‌شدنِ هند [NP[NP/mostæɣel-ʃodæn/] [Con/-e/] [NP/hend/]]

      رفتارِ دیشبِ تو [NP[NP/ræftɒr-e di-ʃæb/] [Con/-e/] [NP/to/]]

    • Das direkte Objekt als Adpositionalphrase (mit der Postposition /rɒ/) mit Possessivgenitiv (nach dem Muster [NP[NPNomen Actionis] [Conenklitische Konjunktion /-e/] [NPdirektes Objekt]]). Dazu wird die Postposition /rɒ/ getilgt, so dass vom direkten Objekt lediglich eine Nominalphrase übrigbleibt:

      خریدِ یک کتاب [NP[NP/xærid/] [Con/-e/] [NP/jek ketɒb/]]

      کشتنِ مرغِ مقلّد [NP[NP/koʃtæn/] [Con/-e/] [NP/morɣ-e moɣælled/]]

      Diese Regel gilt auch für Benefaktivobjekte, die mit der Postposition /rɒ/ verwendet werden:

      تغییرِ برنامه /tæɣjir-e bær-nɒme/

    • Maximal eine Präpositionalphrase mit Qualitativgenitiv (nach dem Muster [NP[NPNomen Actionis] [Conenklitische Konjunktion /-e/] [PPAdpositionalphrase]]), wenn das Nomen Actionis nicht bereits eine Genitivphrase ist:

      عشقِ به میهن [NP[NP/eʃɣ/] [Con/-e/] [PP/be mihæn/]]

      رفتنِ از تهران [NP[NP/ræftæn/] [Con/-e/] [PP/æz tehræn/]]

      Diese Regel ist fakultativ, so dass die Präpositionalphrasen das Nomen Actionis auch nach der nächsten Regel und ohne Qualitativgenitiv attribuieren können:

      عشق به میهن [NP[NP/eʃɣ/] [PP/be mihæn/]]

      رفتن از تهران [NP[NP/ræftæn/] [PP/æz tehræn/]]

  7. Alle Objekte (bis auf das direkte Objekt) und alle Adverbiale (bis auf das Modaladverbial) können als Attribute hinter das Nomen Actionis positioniert werden. Dabei kann das Nomen Actionis mehrere solcher Attribute annehmen:

    سفرِ از شیراز به اهواز [NP[NP/sæfær-e æz ʃirɒz/] [PP/be æhvɒz/]]

    سفر از شیراز به اهواز [NP[NP/sæfær/] [PP/æz ʃirɒz/] [PP/be æhvɒz/]]

    موافقتِ گسترده‌یِ سازمان با پیش‌نهـادِ من پس از پخشِ فیلم [NP[NP/movɒfeɣæt-e gostærdæ-je sɒzmɒn/] [PP/bɒ piʃ-næhɒd-e mæn/] [NP/pæs æz pæxʃ-e film/]]

    قتلِ این خسته به شمشیرِ تو تقدیر نبود

    ور نه هیچ از دلِ بی‌رحمِ تو تقصیر نبود

    Hafes (14. Jh. n. Chr.)

  8. Die Attribuierung von Nomina Actionis, die von Infinitiven abgeleitet sind, ist weniger restriktiv und bietet folgende Freiheiten an:
    • Objekte und Adverbiale können nicht nur hinter das Nomen Actionis, sondern auch davor positioniert werden:

      از دبستان به دبیرستان راه‌یافتنِ دانش‌آموزان در شهرِ ملایر پس از آزمونِ نهایی [NP[PP/æz dæbestɒn/] [PP/be dæbirestɒn/] [NP/rɒh-jɒftan-e dɒneʃ-ɒmuzɒn/] [PP/dær ʃæhr-e mælɒjer/] [NP/pæs æz ɒzmun-e næhɒi/]]

    • Das direkte Objekt kann als Adpositionalphrase (mit der Postposition /rɒ/) wie andere Attribute vor oder hinter das Nomen Actionis platziert werden:

      خود را از ترس پنهان‌کردن [NP[PP/xod rɒ/] [PP/æz tærs/] [NP/penhɒn-kærdæn/]]

      چرب‌کردنِ مردِ لافی لب و سبلتِ خود را [NP[NP/ʧærb-kærdæn-e mærd-e lɒfi/] [PP/læb o seblæt-e xod rɒ/]]

      Rumi (13. Jh. n. Chr.)

      کشتنِ اسفندیار ارجاسپ را [NP[NP/koʃtæn-e esfændjɒr/] [PP/ærʤɒsp rɒ/]]

      Firdausi (10. – 11. Jh. n. Chr.)

      بازفرستادنِ رستم بهمن را [NP[NP/bɒz-ferestɒdæn-e rostæm/] [PP/bæhmæn rɒ/]]

      Firdausi (10. – 11. Jh. n. Chr.)

    • Das Modaladverbial (als Adjektivphrase) kann als Attribut vor das Nomen Actionis gestellt werden:

      تنها به قاضی رفتن [NP[AP/tænhɒ/] [PP/be ɣɒzi/] [NP/ræftæn/]]

      او را خوب به یاد داشتن [NP[PP/u rɒ/] [AP/xub/] [PP/be yɒd/] [NP/dɒʃtæn/]]

d•a•c. Onomatopoetikum

Im Persischen werden Onomatopoetika sprachlich als Nomina Actionis behandelt. Dabei handelt es sich um das Nachahmen von Umgebungsgeräuschen (Lautmalereien), in anderen Worten um ihre Umwandlung zu einer für die menschliche Sprache aussprechbaren Phonemfolge.

Onomatopoetika werden folgendermaßen gebildet:

  • Einfach: /ʃejhe/ شیهه
  • Durch Kopulativkomposition: /ʤering-ʤering/ جرینگ‌جرینگ, /xeʃ-xeʃ/ خش‌خش, /bæʔ-bæʔ/ بع‌بع
  • Im tadschikischen Idiom mit dem Suffix /-ɒs/ (siehe den Artikel von Firuza Amanova in مجلهء زبانشناسی, ۱۵. und 16. Ausgabe, Seite 2): /ækkɒs/ اکّاس, /peʧerrɒs/ پچرّاس

    از دور صدایِ اکّاسِ /ækkɒs/ (= عوعو) سگان شنیده می‌شد.

d•b. Nomen Instrumenti

Nomina Instrumenti sind Nominalphrasen, die Instrumente zum Ausführen der Prozesse von Nomina Actionis bezeichnen.

Im Persischen werden häufig substantivierte simple Nomina Agentis als Nomina Instrumenti eingesetzt: /dær-bɒz-kon/ دربازکن, /ɒhæn-bor/ آهن‌بر

Aber auch aus Präsenspartizipien können Nomina Instrumenti gebildet werden:

Auch das substantivierte Perfektpartizip /didæ/ دیده (= “Auge”) zählt zu den Nomina Instrumenti:

سد ره‌ت «لن ترانی» ار گویند

باز می‌دار دیده بر دیدار!

Hatef Esfahani (17. – 18. Jh. n. Chr.)

Fremdsprachige Nomina Instrumenti werden im Persischen ebenfalls zu dieser Gruppe gezählt: /mesvɒk/ مسواک, /kɒmpijuter/ کامپیوتر

d•c. Nomen Loci

Ein Nomen Loci ist eine Nominalphrase, die den Platz oder Behälter bezeichnet, an dem oder in dem sich eine Entität befindet oder ein Ereignis stattfindet:

Nomina Loci werden im Persischen folgendermaßen gebildet:

  • Aus anderen Nominalphrasen (auch substantivierten Adjektivphrasen):
  • Aus Adjektivphrasen:
  • Aus Nominalpartizipien, durch Substantivierung: /neʃimæn/ نشیمن
  • Durch Determinativkomposition folgender Satzkonstituenten mit Präsenspartizipien:
    • Das Subjekt: /ɒb-ræv/ آب‌رو, /dæst-ræs/ دست‌رس
    • Das appellativ-indefinite direkte Objekt: /rɒh-ræv/ راه‌رو, /xɒk-riz/ خاک‌ریز
    • Die Verbpartikel: /dær-ræv/ دررو
  • Durch Possessivgenitiv oder -Komposition mit Nominalphrasen, die in dieser Sprache “Platz”, “Haus” oder “Ort” bedeuten: /xɒnæ-je honɒr/ خانه‌یِ هنر, /dɒneʃ-kædæ/ دانش‌کده, /ræzm-gɒh/ رزم‌گاه, /dɒru-xɒnæ/ داروخانه

Nomina Loci aus Fremdsprachen werden im Persischen ebenfalls zu dieser Gruppe gezählt: /mætæbb/ مطبّ, /mæsʤed/ مسجد

d•d. Diminutivum

Diminutiva sind im Persischen Suffixalgebilde, die die Verkleinerung oder Verniedlichung ihrer Stämme darstellen. Sowohl bei Diminutiva als auch bei ihren Stämmen handelt es sich um Substantive.

Folgende Suffixe werden zum Aufbau von Diminutiva eingesetzt:

Schreibe einen Kommentar